1階から3階までの吹き抜けアトリウム空間で、美術館の各機能へはここからアクセスできます。総合受付、休憩コーナーなどがあります。
開館時間 | 9:00~17:00(入場は閉館の30分前まで)※金曜日は開館時間延長あり |
---|---|
休館日 | 月曜日(特別展会期中・祝日・振替休日を除く)年末年始 |
個人 | 団体(20名以上) | |
---|---|---|
一般 | 510円 | 410円 |
大学生 | 310円 | 250円 |
高校生以下 | 無料 | 無料 |
各展覧会ごとに設定
詳しくはこちら
The atrium space of the lobby goes all the way through to the third floor. Most functions of the Museum can be accessed from here. There are the information counter and a resting area.
Opening hours | 9:00~17:00(Admission up to 30 minutes before closing time)※Opening hours are extended on Fridays. |
---|---|
Closed day | Monday, Year-end and the new-year (Except for national holidays or substitute national holidays that fall on a Monday, or during special exhibitions) |
Individual | Group (20 persons or more) | |
---|---|---|
Adults | 510 yen | 410 yen |
College students | 310 yen | 250 yen |
Under high school students | Free | Free |
Set for each exhibition.
Il est possible d’accéder à chaque fonction du musée du premier au troisième étage de l'atrium. Il y a une réception générale et un espace de relaxation.
Heures d'ouverture | 9h00 ~ 17h00 (entrée jusqu'à 30 minutes avant la fermeture) ※Prolongation des heures d'ouverture le vendredi |
---|---|
Jours de fermeture | Lundi (hors jours d’exposition temporaire, jours fériés et congés transférés)Vacances du Nouvel An |
Individuel | Groupe (20 personnes ou plus) | |
---|---|---|
Adultes | 510 yens | 410 yens |
Étudiants | 310 yens | 250 yens |
Lycéens ou moins | Gratuit | Gratuit |
Défini pour chaque exposition
本馆设计为从1楼到3楼的穿堂中庭空间构造,您可以从这里到达美术馆的各个功能设施。其中设有综合接待处、休息区等。
开馆时间 | 上午9点—下午5点(闭馆30分钟前停止入馆)※星期五延长开馆时间 |
---|---|
休馆日 | 星期一、年终年初(部分特别展会期间、节假日、换休日除外) |
个人 | 团体(20名以上) | |
---|---|---|
大人 | 510日元 | 410日元 |
大学生 | 310日元 | 250日元 |
高中生以下 | 免费 | 免费 |
由各展览会自行制定
1층부터 3층까지 트여져 있는 아트리움 공간으로 여기에서 미술관의 각 시설로의 이동이 가능합니다. 종합 접수 창구와 휴식 코너 등이 있습니다.
개관 시간 | 오전 9시부터 오후 5시까지(입장은 폐관 30 분전까지)※금요일은 개관 시간 연장 있음 |
---|---|
휴관일 | 월요일(일부 특별전시회 기간 중, 공휴일, 대체 휴일을 제외한다.)연말연시 |
개인 | 단체(20명 이상) | |
---|---|---|
어른 | 510 엔 | 410 엔 |
대학생 | 310 엔 | 250 엔 |
고등학생이하 | 무료 | 무료 |
각 전시회마다 설정
所蔵作品の作家などを紹介するオリジナル番組を鑑賞できるハイビジョン・ブース(定員3名)のほか、全国の美術館ポスター、チラシなどによって美術情報を提供します。
There is a booth (for max. three persons) equipped with a high-definition TV. Visitors can watch the video of the Museum’s collections and artists. There are also PR posters and leaflets of museums nationwide to provide information to visitors.
Un stand haute définition afin que les visiteurs puissent regarder le programme original présentant les auteurs de œuvres d’art (3 personnes max.), des affiches des musées nationaux et des dépliants fournissent des informations sur l’art.
除了可以鉴赏介绍了收藏作品作家等的原创节目的高清展台(限员3人)外,还通过全国的美术馆海报、传单等为您提供美术信息。
소장 작품의 작가 등을 소개하는 오리지널 프로그램을 감상할 수 있는 하이비젼 부스(정원 3명) 외에 전국의 미술관 포스터와 전단지 등으로 미술 정보를 제공합니다.
Exhibitions are held in this space about four times a year for visitors to enjoy and discover Museum’s collections based on a different theme.
Afin de découvrir la collection du musée et d'approfondir votre compréhension, nous organisons une exposition d’œuvres attrayantes par thème environ quatre fois par an.
미술관의 컬렉션을 발견하고 이해를 심화시킬 수 있도록 연간 4회 정도 테마가 있는 매력적인 소장 작품전을 개최하고 있습니다.
サルバドール・ダリの《ヴィーナスの夢》を含む当館所蔵作品を展示。
© Salvador Dalí, Fundació Gala-Salvador Dalí, JASPAR Tokyo, 2023 G2863 / © Angela Verren Taunt. All rights reserved, DACS 2023 G2863 / © 2023 Calder Foundation, New York / Artists Rights Society (ARS), New York / JASPAR, Tokyo G2863
広島県ゆかりの作家の作品
平山郁夫の《広島生変図》をはじめ、児玉希望、奥田元宋らの日本画家、小林千古、南薫造、靉光らの油彩画家など
1920~30年代(両大戦間)の美術作品
ダリの《ヴィーナスの夢》など
日本及びアジアの多様な工芸作品
《伊万里柿右衛門様式色絵馬》、アジアの金工、染織など
In this room, we exhibit art works owned by the Hiroshima Prefectural Art Museum such as Salvador Dali’s “Dream of Venus”.
Art works by artists associated with Hiroshima
Ikuo Hirayama’s “The Holocaust at Hiroshima”, artists famous for traditional Japanese paintings such as Kibo Kodama, Genso Okuda, artists famous for oil paintings such as Senko Kobayashi, Kunzo Minami, Ai-Mitsu etc.
Art works during 1920-30s (During the First World War and the Second World War)
Salvador Dali’s “Dream of Venus” and others
Various industrial arts from Japan and Asian countries
“Figures of Horse in Kakiemon-style, Overglaze Enamels”, metal works of Asian countries, textiles etc.
Les œuvres exposées de notre bibliothèque, y compris le « Rêve de Vénus » de Salvador Dali.
Œuvres des auteurs en rapport avec Hiroshima
« Holocauste à Hiroshima » d’Ikuo Hirayama, ainsi que les peintres japonais Kibo Kodama et Genso Okuda, ou encore les peintures à l’huile de Senko Kobayashi, Minami Kunzo et Ai-mitsu.
Œuvres d'art des années 1920 et 1930 (entre deux guerres)
Le « Rêve de Vénus » de Dali, etc.
Divers œuvres artisanales au Japon et en Asie
« Cheval de style Kakiemon, en émaux sur glaçure », l’orfèvre asiatique, la teinture, etc.
展示包括萨尔瓦多・达利的《维纳斯之梦》在内的本馆收藏作品。
广岛县相关的作家的作品
除了平山郁夫的《广岛生变图》以外,还有儿玉希望、奥田元宗等的日本画家,以及小林千古、南熏造、叆光等的油画家等
1920~30年代(二战时期)的美术作品
达利的《维纳斯之梦》等
日本及亚洲的多种工艺品
《伊万里柿右卫门样式彩绘马》、亚洲的金属工艺品、染织品等
살바도르 달리의 《비너스의 꿈》을 포함한 당 미술관 소장 작품을 전시
히로시마현에 연고가 있는 작가의 작품
히라야마 이쿠오의 《히로시마 생변도》를 비롯해 고다마 키보와 오쿠다 겐소 등의 일본화 화가와 고바야시 센코, 미나미 쿤조, 아이미쓰 등의 유화 화가 등
1920~30년대(1, 2차 세계대전 간)의 미술 작품
달리의 《비너스의 꿈》 등
일본 및 아시아의 다양한 공예 작품
《이마리야키 기키에몬 양식 말》, 아시아의 금속 공예, 염직 등
ガラス越しに縮景園の緑豊かな絶景を一望できます。
The abundant green in the Shukkeien garden can be viewed from the windows.
Vous pourrez avoir une vue sur le paysage luxuriant du jardin Shukkeien à travers la fenêtre.
您可以透过玻璃俯瞰缩景园内郁郁葱葱的美景。
유리벽 너머로 슈케이엔 정원의 녹색 가득한 절경을 일망할 수 있습니다.
In this room, we hold various exhibitions ranging from different genre, periods, regions etc. are to introduce new world to visitors.
Nous organiserons une variété d'expositions d'art de genres, de temps et de régions différents, vous introduisant dans un Nouveau Monde.
The auditorium is used for art museum-sponsored symposium projects, lectures, and can also be used any time as a general rental area.
En plus d’être utilisé pour des conférences et des colloques organisés par les musées d'art, il peut être utilisé comme un espace de location pour des événements liés à l'art.
自然光を採り入れた明るい休憩スペースです。
A bright rest area utilizing natural light.
C'est un espace de relaxation lumineux laissant entrer la lumière naturelle.
采用了自然光线、明亮的休息空间。
자연광을 이 용한 밝은 휴식 공간입니다.
創作活動の発表の場として、各種美術団体や個人、グループなどに開放する貸し会場用のスペースです。約1,000㎡を5区画で提供します。
詳細はこちら
This is a space rented to various art organizations, individuals or groups to present their creative activities. The area is about 1000㎡ which is divided into 5 blocks.
C'est un espace utilisé comme espace de location ouvert à divers groupes d'art, individus ou groupes comme lieu de présentation d'activités créatives. Nous fournissons environ 1000 m² en séparés en 5 espaces.
本场地作为创作活动的展示场所,是对各种美术团体和个人、团队等开放出租的会场空间。将约1,000㎡的场地划分为5个区域提供。
창작 활동의 발표의 장으로서 각종 미술단체 및 개인, 그룹 등에 개방하는 대여 회장용 공간입니다. 약 1,000㎡를 5개 구획으로 제공합니다.
縮景園の緑を眺めながら、落ち着いた雰囲気で食事が楽しめます。
詳細はこちら
Visitors can enjoy a meal in a relaxed atmosphere overseeing the abundant green in the Shukkeien garden.
Vous pouvez profiter des repas dans une atmosphère calme tout en observant la verdure du jardin Shukkeien.
在这里您可以欣赏到缩景园的景色,与此同时在宁静的氛围中享用美食。
슈케이엔 정원의 녹색을 바라보며 차분한 분위기에서 식사를 즐길 수 있습니다.
ベビーカー、車椅子の貸出をしています。1階・2階・3階の受付で気軽にお申し出ください。ただし、予約はお受けしていません。ベビーカーは2種あります。2歳くらいまでお使いいただけます。
We offer free stroller/wheelchair rentals. Please ask at the information on the 1st, 2nd or 3rd floor. However, strollers cannot be booked in advance. There are two types of strollers for infants up to 2 years old.
Nous louons des poussettes et des fauteuils roulants. N'hésitez pas à vous renseigner auprès de la réception au 1er, 2e et 3e étage. Cependant, les réservations ne sont pas acceptées. Il existe deux types de poussettes. Vous pouvez les utiliser pour des enfants jusqu'à environ 2 ans.
本馆提供婴儿车、轮椅的出借服务。如有需要,请咨询1楼、2楼、3楼的接待处。但是,本服务不接受预约。婴儿车的种类有2种。可供至2岁左右的婴儿使用。
유모차와 휠체어를 대여하고 있습니다. 1・2・3층의 접수 창구에서 부담 없이 신청해 주십시오. 단, 예약은 받고 있지 않습니다. 유모차는 2종류가 있습니다. 만 2세 정도까지 이용이 가능합니다.
The shop sells various souvenirs such as books and museum original goods. The Café next to the shop sells beverages and snacks.
Nous vendons des livres et des objets divers comme souvenir de votre visite du musée. Des boissons et des confiseries sont proposées au café attenant.
Cliquez ici pour plus de détails
縮景園の四季を眺めながら、ゆったりとした雰囲気での喫茶をお楽しみください。
詳細はこちら
Visitors can enjoy drinking and eating in a comfort by viewing the four seasons of Shukkeien garden.
Profitez d’un café dans une atmosphère détendue tout en observant les quatre saisons du jardin Shukkeien.
在这里您可以欣赏到缩景园的四季景色,与此同时在轻松的氛围中品茶。
슈케이엔 정원의 사계절를 바라보며 여유로운 분위기에서 차를 음미해 보십시오.
さまざまなジャンル、時代、地域の、バラエティーに富んだ美術展覧会を開催して、新たな世界を紹介します。
開催中の展覧会はこちら
Featured exhibition exhibition room
Salle d’exposition
企画展示室
기획 전시실
美術館利用者のための駐車場です(有料)。料金:1時間まで360円、以降30分毎に180円を加算
This parking area is for the Museum visitors. Parking fee is 360 yen up to one hour. After that, the fee is 180 yen per each additional 30 minutes.
Parking pour les visiteurs du musée (payant). Tarif : 360 yens pour 1 heure, puis 180 yens pour 30 minutes.
此处是美术馆入馆者专用的停车场(收费)。费用:1小时以内360日元,超过1小时以后每30分钟加收180日元
미술관 이용자를 위한 주차장입니다(유료). 요금:1시간까지 360엔, 이후 30분당 180엔 가산
授乳室には椅子、洗面台、おむつ替えシートなどがあります。1階多目的トイレ内にもおむつ替えシートがあります。
This room is equipped with chairs, sinks, diaper changing stations etc. There are also diaper changing stations inside the multi-purpose restroom on the 1st floor.
Dans la salle d'allaitement se trouvent une chaise, un lavabo, ou encore des lingettes de change pour les couches. Des lingettes de change pour les couches se trouvent également dans les toilettes polyvalentes au 1er étage.
在母乳室内设有椅子、洗脸台、尿布更换台等。1楼的多功能洗手间内也设有尿布更换台。
수유실에는 의자, 세면대, 기저귀 교환대 등이 있습니다. 1층 다목적 화장실 내에도 기저귀 교환대가 있습니다.
入園券を購入すれば直接縮景園へ入園できます。また、所蔵作品展、特別展との割引制度もあります。
Visitors can directly enter the Shukkeien garden if they purchase an admission ticket. There is also a discounted ticket for the admission of both collection exhibition and temporary exhibition.
En achetant un billet d'entrée, vous pouvez directement vous rendre au jardin Shukkeien. Il existe également un système de réduction pour les collections permanentes et les expositions temporaires.
您在购买入园券后即可直接进入缩景园。另外,与收藏作品展或特别展门票同时购买可享受优惠制度。
입장권을 구입하면 직접 슈케이엔 정원에 입장할 수 있습니다. 또한, 소장 작품전, 특별전과의 할인 제도도 있습니다.
美術図書・雑誌を自由に閲覧できます。また、所蔵作品の映像・文字情報をパソコン画面で検索できます。
Visitors can browse various art books and magazines freely. You can also search for the Museum’s information (video/ text) using the computer.
Vous pouvez parcourir librement les magazines et les livres d’art. De plus, vous pouvez rechercher les informations sur les images et les caractères des œuvres sur l'écran d'ordinateur.
您可以随意阅读这里的美术图书和杂志。另外,您可以使用电脑搜索收藏作品的影像和文字信息。
미술도서・잡지를 자유롭게 열람할 수 있습니다. 또한, 소장 작품의 영상・문자 정보를 PC 화면에서 검색할 수 있습니다.
女性用トイレにはベビーチェアがあります。
Ladies’ restrooms are equipped with a special baby chair for infants.
Un siège pour bébé est présent dans les toilettes pour femmes.
女性专用洗手间内设有婴儿座椅。
여성용 화장실에는 아기 의자가 있습니다.
女性用トイレにはベビーチェアがあります。
Ladies’ restrooms are equipped with a special baby chair for infants.
Un siège pour bébé est présent dans les toilettes pour femmes.
女性专用洗手间内设有婴儿座椅。
여성용 화장실에는 유아용 베이비 체어가 있습니다.
入園券を購入すれば直接縮景園へ入園できます。また、所蔵作品展、特別展との割引制度もあります。
Visitors can directly enter the Shukkeien garden if they purchase an admission ticket. There is also a discounted ticket for the admission of both collection exhibition and temporary exhibition.
En achetant un billet d'entrée, vous pouvez directement vous rendre au jardin Shukkeien. Il existe également un système de réduction pour les collections permanentes et les expositions temporaires.
您在购买入园券后即可直接进入缩景园。另外,与收藏作品展或特别展门票同时购买可享受优惠制度。
입장권을 구입하면 직접 슈케이엔 정원에 입장할 수 있습니다. 또한, 소장 작품전, 특별전과의 할인 제도도 있습니다.
美術図書・雑誌を自由に閲覧できます。また、所蔵作品の映像・文字情報をパソコン画面で検索できます。
Visitors can browse various art books and magazines freely. You can also search for the Museum’s information (video/ text) using the computer.
Vous pouvez parcourir librement les magazines et les livres d’art. De plus, vous pouvez rechercher les informations sur les images et les caractères des œuvres sur l'écran d'ordinateur.
您可以随意阅读这里的美术图书和杂志。另外,您可以使用电脑搜索收藏作品的影像和文字信息。
미술도서・잡지를 자유롭게 열람할 수 있습니다. 또한, 소장 작품의 영상・문자 정보를 PC 화면에서 검색할 수 있습니다.
授乳室には椅子、洗面台、おむつ替えシートなどがあります。1階多目的トイレ内にもおむつ替えシートがあります。
This room is equipped with chairs, sinks, diaper changing stations etc. There are also diaper changing stations inside the multi-purpose restroom on the 1st floor.
Dans la salle d'allaitement se trouvent une chaise, un lavabo, ou encore des lingettes de change pour les couches. Des lingettes de change pour les couches se trouvent également dans les toilettes polyvalentes au 1er étage.
在母乳室内设有椅子、洗脸台、尿布更换台等。1楼的多功能洗手间内也设有尿布更换台。
수유실에는 의자, 세면대, 기저귀 교환대 등이 있습니다. 1층 다목적 화장실 내에도 기저귀 교환대가 있습니다.
女性用トイレにはベビーチェアがあります。
Ladies’ restrooms are equipped with a special baby chair for infants.
Un siège pour bébé est présent dans les toilettes pour femmes.
女性专用洗手间内设有婴儿座椅。
여성용 화장실에는 유아용 베이비 체어가 있습니다.
ゆったりと鑑賞できるよう、順路途中に休憩室を用意しています。
Visitors can take a rest during the tour around the museum in a resting space.
Nous préparons une salle de relaxation sur le chemin afin que vous puissiez vous détendre et apprécier la vue.
为了让您可以轻松地欣赏,在观赏路线的沿途设有休息室。
느긋하게게 감상할 수 있도록 순로로 도중에 휴게실이 마련되어 있습니다.
ゆったりと鑑賞できるよう、順路途中に休憩室を用意しています。
Visitors can take a rest during the tour around the museum in a resting space.
Nous préparons une salle de relaxation sur le chemin afin que vous puissiez vous détendre et apprécier la vue.
为了让您可以轻松地欣赏,在观赏路线的沿途设有休息室。
느긋하게게 감상할 수 있도록 순로로 도중에 휴게실이 마련되어 있습니다.
女性用トイレにはベビーチェアがあります。
Ladies’ restrooms are equipped with a special baby chair for infants.
Un siège pour bébé est présent dans les toilettes pour femmes.
女性专用洗手间内设有婴儿座椅。
여성용 화장실에는 유아용 베이비 체어가 있습니다.
女性用トイレにはベビーチェアがあります。
Ladies’ restrooms are equipped with a special baby chair for infants.
Un siège pour bébé est présent dans les toilettes pour femmes.
女性专用洗手间内设有婴儿座椅。
여성용 화장실에는 유아용 베이비 체어가 있습니다.
ゆったりと鑑賞できるよう、順路途中に休憩室を用意しています。
Visitors can take a rest during the tour around the museum in a resting space.
Nous préparons une salle de relaxation sur le chemin afin que vous puissiez vous détendre et apprécier la vue.
为了让您可以轻松地欣赏,在观赏路线的沿途设有休息室。
느긋하게게 감상할 수 있도록 순로로 도중에 휴게실이 마련되어 있습니다.
ゆったりと鑑賞できるよう、順路途中に休憩室を用意しています。
Visitors can take a rest during the tour around the museum in a resting space.
Nous préparons une salle de relaxation sur le chemin afin que vous puissiez vous détendre et apprécier la vue.
为了让您可以轻松地欣赏,在观赏路线的沿途设有休息室。
느긋하게게 감상할 수 있도록 순로로 도중에 휴게실이 마련되어 있습니다.
女性用トイレにはベビーチェアがあります。
Ladies’ restrooms are equipped with a special baby chair for infants.
Un siège pour bébé est présent dans les toilettes pour femmes.
女性专用洗手间内设有婴儿座椅。
여성용 화장실에는 유아용 베이비 체어가 있습니다.
女性用トイレにはベビーチェアがあります。
Ladies’ restrooms are equipped with a special baby chair for infants.
Un siège pour bébé est présent dans les toilettes pour femmes.
女性专用洗手间内设有婴儿座椅。
여성용 화장실에는 유아용 베이비 체어가 있습니다.
女性用トイレにはベビーチェアがあります。
Ladies’ restrooms are equipped with a special baby chair for infants.
Un siège pour bébé est présent dans les toilettes pour femmes.
女性专用洗手间内设有婴儿座椅。
여성용 화장실에는 유아용 베이비 체어가 있습니다.
女性用トイレにはベビーチェアがあります。
Ladies’ restrooms are equipped with a special baby chair for infants.
Un siège pour bébé est présent dans les toilettes pour femmes.
女性专用洗手间内设有婴儿座椅。
여성용 화장실에는 유아용 베이비 체어가 있습니다.
美術館利用者のための駐車場です(有料)。料金:1時間まで360円、以降30分毎に180円を加算
This parking area is for the Museum visitors. Parking fee is 360 yen up to one hour. After that, the fee is 180 yen per each additional 30 minutes.
Parking pour les visiteurs du musée (payant). Tarif : 360 yens pour 1 heure, puis 180 yens pour 30 minutes.
此处是美术馆入馆者专用的停车场(收费)。费用:1小时以内360日元,超过1小时以后每30分钟加收180日元
미술관 이용자를 위한 주차장입니다(유료). 요금:1시간까지 360엔, 이후 30분당 180엔 가산